Dans la continuité de nos travaux pour une meilleure représentation de la société dans le spectacle vivant, nous avons a organisé une conférence portant sur la place des artistes et publics sourds dans la création, en partenariat avec l’International Visual Theatre.
richesse et l’autonomie de la culture sourde
“Contrairement à ce que l’on pourrait penser, la langue des signes n’a pas été inventée par des personnes entendantes pour communiquer avec les personnes sourdes. Ce sont les sourds eux-mêmes qui ont inventé cette langue : ils n’ont pas attendu les personnes entendantes pour parler”.
Évidente une fois qu’on l’a entendue, cette phrase est en réalité loin d’être anodine. Elle montre la richesse de la culture sourde, son autonomie et sa créativité. Elle souligne aussi une forme d’a priori culturel de la part des personnes entendantes, pensant naturellement que les personnes sourdes ont besoin d’elles.
L’International Visual Theatre, membre du Syndeac, est en même temps une salle de spectacles, un centre de formation et une maison d’édition dont le point commun est la mise en valeur et le soutien de la culture sourde.
Évidente une fois qu’on l’a entendue, cette phrase est en réalité loin d’être anodine. Elle montre la richesse de la culture sourde, son autonomie et sa créativité. Elle souligne aussi une forme d’a priori culturel de la part des personnes entendantes, pensant naturellement que les personnes sourdes ont besoin d’elles.
Au-delà de l’accessibilité : penser la création bilingue
En embauchant des interprètes en langue des signes, on peut rendre “accessible” aux personnes sourdes un spectacle créé par des entendants pour des entendants. Mais se limiter à cette accessibilité, c’est restreindre le champ des possibles. Peut-on alors rendre “accessible” aux personnes entendantes un spectacle créé par des artistes sourds pour des personnes sourdes ? Peut-on plus largement imaginer que la langue des signes soit une langue de plateau et de création à part entière ?
Après une introduction au format de sensibilisation, Emmanuelle Laborit et Jennifer Lesage-David, directrices de l’IVT, ont laissé la parole à plusieurs professionnelles et professionnels entendants qui ont travaillé avec des artistes et technicien(ne)s sourds. Comment créer un espace de travail commun où le dialogue entre personnes sourdes et entendantes est fluide ? Comment créer des spectacles bilingues langue des signes – français ? Faut-il changer la relation aux publics et les manières de communiquer pour que la communauté sourde vienne assister à des spectacles ?